Per aspera ad astra.

                       🔖 这是我的第1,750篇原创

 

从 词义和用法的多样性看,今天要说的 hitch /hɪtʃ/ 并不太像非高级词汇,倒更像是一个基础的口语词汇

1

hitch 源自中古英语,原义与现在的基本义差不多:套/钩/栓住。

hitch the horse to the cart

把马拴在马车上

△拖车钩叫 trailer hitch

由此义引申为结婚,与另外一个说法很像:the the knot,即用婚姻之绳,把两人栓在一起,中文的”喜结连理”不也正是这个意思吗?

所以,get married 就有了另一种说法: get hitched

△A Walk in the Clouds (《云中漫步》)

△The Princess and the Frog (《公主与青蛙》)

2005年,威尔·史密斯有部言情片《全民情敌》,英文名就叫 Hitch (见下文),在片中,男主是一个教男人如何俘获心上人芳心的恋爱顾问,hitch 既是男主的外号,又有”撮合”之意。

2

在生活中,hitch 还常指搭顺风车,有 hitch a ride (美)hitch a lift (英) 两种说法,相当于动词 hitchhike

We hitched a ride in a truck.

我们搭乘了一辆路过的货车。

与 around 搭配,则指搭车旅行:

We spent the whole summer hitching around Europe.

我们搭顺路车在欧洲游玩了一整个夏天。

3

hitch 还有(临时)故障,小问题的意思,相当于 obstacle 或 hindrance:

The opening ceremony went off without a hitch.

开幕式进展顺利 (没有出现任何问题)。

4

与 up 搭配,表示把衣服拉起或提起:

She hitched up her skirt and waded into the river.

她提起裙子,蹚进河里。


5

有时候 hitch 的词义并不是那么明显,你得根据主语或语境来判断:

My stomach hitched as I left the table.

我起身离开桌子时,肚子一阵痉挛。

这个用法与 hitch 基本义相同,好比肠胃被人拉扯了一下,自然不舒服了。



🎞️ 电影中的 supercilious

△左为1986年的 The Hitcher,中文名《搭车人》,右为2007年的翻拍。


△威尔·史密斯的《全民情敌》海报



📖 名著中的 supercilious

As soon as he found out the agreement, Mr. Brown hitched his luxurious glassed-in coach to the train and disappeared from Macondo along with the more prominent representatives of his company.

– One Hundred Years of Solitude by Gabriel García Márquez 

布劳恩先生刚刚听到请愿书的事,立即把玻璃顶棚的华丽车厢在列车上,带着公司最重要的代表人物悄悄离开了马孔多。

– 加西亚·马尔克斯《百年孤独》

△书籍封面



📝 hitch 的形近词
与 hitch 形近的单词是 hatch /hætʃ/

作动词时,是”孵化”,如 hatch eggs (孵蛋),也可以引申为策划:hatch a plot / plan (策划阴谋/计划)

作名词的 hatch 指从一处通往另一处的入口,如飞机和船的舱门,阁楼的入口处,或厨房的取菜口 (serving hatch)


hatch 也可以指掀背车,是 hatchback 的缩略式。




~ END ~