天时人事日相催,冬至阳生春又来。冬至,是我国农历中一个非常重要的节气,这一天昼最短,夜最长,阳气始至。

冬至是大雪之后的又一个重要节气,是中国冬季最重要的节气和节日,古代人们把这一天当做吉祥日,因为冬至过后,白天的时间会变长,在那一天,家庭团聚,祭祖拜神,因此,有很多关于冬至的诗词流传下来,得益于网友的贡献,所以作为一个读者,把关于冬至的5首中英文版本的诗词,搬运到这里供大家欣赏。

《冬至夜怀湘灵》

(白居易·唐)

艳质无由见,寒衾不可亲。

何堪最长夜,俱作独眠人。

译文:

Missing Xiangling on Winter Solstice Night

I can’t see my lover, and quilt is too cold to touch.

Both of us sleep alone; how can we spend the longest night?

诗词中的女主角是作者心中思念多年却没办法相见且青梅竹马的初恋情人,如今只留下空空的思念了,在冬至这个日子棉被冰冷简直无法挨身。又加上思念,让人怎么能忍受得了这一年中最长的寒夜,更何况你我都是孤独失眠的人。

《邯郸冬至夜思家》

(白居易·唐)

邯郸驿里逢冬至,抱膝灯前影伴身。

想得家中夜深坐,还应说着远行人。

译文:

Homesick Winter Solstice Night in Handan

At the courier station of Handan on Winter Solstice night, my arms clasping my knees, only my shadow is accompanying me.

My family might sit for a long time, talking about me now at this moment.

这首诗是作者对思乡的生动描述,冬至日在邯郸驿馆,无法与家人团聚,寒冷的日子里总使人感到孤独,所以只能独自一人抱膝而坐,想到家人,也应该和我一样还没有入睡吧,也许此刻她们也在谈论和思念着远方的我吧。

《冬至》

(杜甫·唐)

年年至日长为客,忽忽穷愁泥杀人。

江上形容吾独老,天边风俗自相亲。

杖藜雪后临丹壑,鸣玉朝来散紫宸。

心折此时无一寸,路迷何处见三秦。

Winter Solstice

Far from my hometown on Winter Solstice every year, I’m in such sorrow for my poverty.

Gaunt on the river far away from home, I miss my family so much.

Facing the valley with a stick, I think of old glorious days in the palace.

Every time at this moment, I feel lost and upset.

为什么杜甫常被称为杜大叔?而李白常被觉得很年轻,因为杜甫的后半生一直处于贫困潦倒中,这首诗与另外一首《登高》有异曲同工之妙,均为杜甫晚年所作,杜甫后半生颠沛流离,冬至当天,别人阖家团圆庆祝佳节,穷困的诗人却拄着拐杖踱步至荒山野壑,他忍不住想起家人,回忆起皇宫的日子,每每想起这些,再与现在的生活对比,不禁悲从中来。

《减字木兰花》

(阮阅·北宋)

晓云舒瑞,寒影初回长日至。

罗袜新成,更有何人继后尘。

绮窗寒浅,尽道朝来添一线。

秉烛须游,已减铜壶昨夜筹。

Shortened Magnolia Flowers Tune (a kind of poem pattern)

Clouds fell away at this dawn; day would be longer since then.

The socks for elders are newly woven; the custom should be handed down.

Warmer and warmer, shadow would also be shorter.

As night turns to be shorter, weights for timing should also be reduced.

这是一首描写冬至的诗词,早晨云雾散去,在寒冷的阳光照耀下,周围事物长长的影子又映照在地上,从此以后,白天渐长。也望这日给长辈“拜冬”,进献履袜的习俗代代相传。

冬至以后,天气转暖,寒意渐少。影长渐短,量日影的红线也慢慢变短。从今天开始,夜间秉烛赏游时所携带的记时铜漏壶也将减少筹码。

《满江红·冬至》

(范成大·宋)

寒谷春生,熏叶气、玉筒吹谷。

新阳后、便占新岁,吉云清穆。

休把心情关药裹,但逢节序添诗轴。

笑强颜、风物岂非痴,终非俗。

清昼永,佳眠熟。门外事,何时足。

且团栾同社,笑歌相属。

著意调停云露酿,从头检举梅花曲。

纵不能、将醉作生涯,休拘束。

Azolla Tune (a kind of poem pattern)

Spring sprouts in the cold winter; the aroma of new vanilla leaves fills in the valley.

After the sunrise tomorrow, it would be a new wonderful year.

Don’t be thinking about medicines all the time; write a new poem at the solar term.

It’s not a forced smile; I merely revel in fantastic nature.

The day is long and I slept well. But when will things outside be satisfactory?

It would be better to gather with like-minded friends to have a great time on this day.

We make good wine and study the ancient musical notations.

Even though I can’t be drunk all the time, I am free at the moment.

与别的冬至诗不同的是:这首诗没有遵循传统,诗人没有遵从节日习俗,而是和志同道合的朋友一起,在美酒、音乐、诗歌、绘画中度过这一天,他不被世俗之物所困,非常自由,他的乐观精神影响了每一个读过这首诗的人。