C姐的一个朋友最近找到了新工作,刚进入公司时有些手足无措,碰巧遇到老板, 老板拍了拍她的肩膀笑着说道:Find your feet soon.
图片
朋友一听更蒙了!啥?找…找到我的脚???

哈哈,上面的翻译肯定是有问题的,那“find your feet”真正的含义是什么呢?跟着C姐一起往下看吧!

01

find your feet 怎么理解?

在日常学习工作过程中,我们经常会发现一些非常“有味道”的英语表达,却能够很好的描述一种中文现象。“find your feet”就是一个很好的例子。

在生活中,我们说到“find your feet”表达的意思是:to become familiar with and confident in a new situation.

图片

🌰举个例子 
It takes time to find your feet, because you need to learn what to do and become comfortable doing it.
适应环境需要时间,因为你需要去学会什么是你要做的然后能轻松地解决。

也就是说你开始接触新的事情,或者是来到一个新的环境,find your feet表示逐渐的找到了感觉,逐渐变得自信,然后能够泰然处之一些事情,或者很好的融入了这个新的环境。

就好像找到了你自己的立脚点一样。怎么样,这样理解起来是不是就很形象了~

与“find your feet”表达方式很像的还有一个短语👉“bite your tongue”我知道大家的第一反应肯定还是咬住舌头,但真的不是这个意思哦❌

02

bite your tongue 怎么理解?

不知道你有没有这样的时候,你的一个朋友或者同事经常会有一些不着边际的想法。

每次他们说出这些想法的时候,你都忍不住翻白眼,但是出于同事情谊,你忍住了,这个时候我们就可以用“bite your tongue”来表达了~

所以,“bite your tongue”表达的意思是“缄口不语”,也就是说憋着你自己,不说出你内心真正的想法。

图片

🌰举个例子 

I wanted to tell him exactly what I thought of him, but I had to bite my tongue.

我本想明确告诉他我对他的看法,可是不得不保持沉默。

如果你真的没憋住,说了出来,那就用到了另外一个表达:What’s done is done

木已成舟,覆水难收

🌰举个例子 
What’s done is done. Further reprimanding him will not fix anything. 

事到如今木已成舟,你再训斥他也没有用了。