01#
Brücke bei San yu tung
译文:三游洞桥
02#
Chang yang. Brücke der zehntausend Jahre
译文:长阳。万年桥
03#
Chen tai (Brigadegeneral) von Itschang
译文:宜昌镇台(准将)
注:傅廷臣,署理湖北提督、宜昌总兵、正一品建威将军
04#
Dschunken den Ye tan passirend
译文:驶过拽滩的帆船
05#
Europaische Niederlassung in Itschang
译文:宜昌欧洲人居住区
06#
Hsi pu tan der Kleiderwasche-Fall
译文:黑普滩(?)
07#
Itschang. Chentai in Amtskleidung. II.von rechts Dr. Betz, Dtsch. Konsul
译文:宜昌。着官服的镇台,德国领事贝茨博士(右二)
08#
Itschang. Chinesische Ehrenkompagnie bei der Flaggenhissung zur Konsulatseroffnung
译文:宜昌。领事馆开馆升旗仪式上的清军
09#
Itschang. Strand bei niedrigem Wasserstande
译文:宜昌。低水位时的江滩

10#
Itschang. Flaggenhissung bei Eröffnung des deutschen Konsulats
译文:宜昌。德国领事馆开馆升旗仪式
Itschang. Flaggenhissung bei Eröffnung des deutschen Konsulats
译文:宜昌。德国领事馆开馆升旗仪式
11#
Itschang. Hebewerk zum Bewässern der Reisfelder
译文:水车灌溉稻田
12#
Lung wan tao (Höhle des Drachenkönigs). höhlentempel
译文:龙王洞寺庙
13#
Pin shan pao
译文:平善坝
14#
San yu tung. Höhlentempel oberhalb des Landhauses Rohde
译文:三游洞。罗德乡间别墅上方的洞穴寺庙
15#
San yu tung. Rohde’s Landhaus
译文:三游洞。罗德的乡间别墅
16#
Yen yu tui. Der Schwalbenfels
译文:滟预堆
注:滟预堆。长江三峡奉节瞿塘峡口踞于江心的一块巨石,高约20多米,宽约15米,长约40米。堆旁水势湍急,湍成漩涡,为患行舟,解放后被炸毁。李白《长干行·其一》诗云:“十六君远行,瞿塘滟滪堆。五月不可触,猿声天上哀。”杜甫《滟滪堆》诗云:“巨积水中央,江寒出水长。沉牛答云雨,如马戒舟航。天意存倾覆,神功接混茫。干戈连解缆,行止忆垂堂。”