壬辰岁月,澄海水乡,孕育一子,名许钦松。年少即志于丹青,风骨初露,笔墨见情。及壮年,名播四海,画坛之上,声望隆然。
岭南烟云,西北苍茫,皆其笔下常景。烟霞重山,似在云中隐;旷野平沙,疑为天际尽。画中无一人影,不闻喧嚣尘杂,独有天地浩然,寄怀山川,笔墨纵横,神游其中。钦松所绘,非为人间寻常景物,乃自然妙境,心灵栖息之所。此境界非肉眼可见,需用心感悟,方知其奥妙深远。天地之大,自然之美,常人可见其形,钦松却以心写其神。
许公之作,工艺精湛,承岭南画派之遗风,兼融版画之技法。版画刀法入画,气象尤胜,层次分明,黑白相间,别具一格。曾习西法,融焦点透视于画中,视野开阔,别具“广远法”之名。传统笔法外,更创“积笔法”,笔笔相叠,似刀削石,苍劲有力。所谓“大笔墨观”,挥毫泼墨,大开大合,亦有细致入微,状物之形,显物之神。泼墨大川,气势如虹,细致春风,笔笔含情。或见烟云飞度,或观飞瀑直下,皆有神韵。松柏常青,山河不老,钦松之心,亦如是也。岁月悠悠,沧海桑田,惟愿心随笔走,天地浩然,一草一木,皆有情怀。钦松画作,虽无形言,却自有天地造化、阴阳气韵。山川沉浮,流年无声,惟此画笔,不言自喻。虽无人迹,似有仙踪,神意无尽。此中情怀,或难与俗世尽述,唯天人之间,心领神会耳。
“大山水”为许钦松画魂所寄。大者,非徒其形之阔也。意在鸿蒙初辟,天地未分之时;神游八荒,意接四极之境。高山流水,云起风行,隐现其中,玄远莫测。其笔下烟云变幻,景物隐显,形在而神韵尤存,意随笔转,境由心造。或峻岭嶙峋,孤峰入云;或广野无垠,雪皑皑而映长空。山川之势,远岫之姿,烟光云影,皆在其中。虚实相生,光影变幻,远近开合,皆妙造自然。
其大笔落纸,千岩万壑,皆显巍峨。山川非山川,草木非草木,心境所至,笔随而至。情感融汇,形神共生。大开大阖,气势如虹;婉转流连,细微精致。画中景象,或隐或显,或实或虚,惟妙惟肖,存乎一心。心手相忘,妙契造化。观其画者,如临云峰之间,听泉石之音,任思绪浮沉,忘怀尘世。江流万古,山自巍峨,画者,仿佛与天地并行,栖息其间。非为形役,乃寄情志;非为物累,乃托心灵。此中境界,非能言述。若有若无,似真似幻。所谓天人之合,画者与自然,皆融于一念。尘劳脱去,真如浮现。画乃心声,笔为心印。钦松所行,寂寥无迹,惟余万象森然,天地大观,皆藏胸中,溢于毫端。斯境非言所及,唯心领会,妙悟可得矣。
许钦松丹青迭获殊荣,声名鹊起。后因才卓能彰,领广东美术之道,肩重任,承艺脉。然庶务纷繁,岁月匆匆,顾此失彼,难免力有不逮。奖项之名,或不以累心;闲暇之乐,未常得畅怀。然心性坚忍,勤勉成习,纵时光飞逝,亦不曾稍减于毫端。钦松夜作成癖,挥毫于子时,长至三更方寐。市井阒然,唯闻笔走龙蛇。或灵感乍现,随手得之,妙意倏然,瞬间生花。心与手相契,笔随神而运,朝夕不辍,已成天然。工作之余,思虑未尝一日消停,往来奔波,难能偷闲。或闻早起京城开会,晚已复归岭南;日夜兼程,步履未停。
虽家人相伴之时少,室人病中无暇侍,儿女成长未曾顾,种种欠缺,未尝不萦怀于心。然艺途漫漫,甘之如饴;风雨如晦,痴心不改。荆棘路途,亦为花径,芸芸众生之中,唯艺心为灯,照彻前行之道。胸中丘壑,皆与笔端相连;心怀天地,常在画卷中见。此中滋味,惟知者晓焉。
许公游艺山水间,心契天地。所涉笔墨,超越时空;所行山川,纵横古今。持卷临风,穷天地之妙理;拈笔写心,寓万象之深情。淡写苦涩,暗述悲欢,皆藏于画间。与山川为友,天地为师,久而神与境融,形随意转。山水之旨,非止形色,乃心源流溢,契合自然。常神游其中,默会无声,或感人生如寄,岁月如流;或叹天地浩渺,万物无尽。此中情怀,尽融纸上,寄托其意,非语言所及。
岁月无声,世事如烟。每作皆映心中之境,记录流年之思。面山河而凝神,观天地而忘情。心有所悟,神有所寄。虽身兼重任,行于庶务,未尝稍懈其艺。展览、研讨,广布岭南画风;退居而后,亦不弃笔砚,遍访名山大川,探天地真趣。云遮雾绕处,翠微幽谷间,画者忘形,心迹俱现。
余志未竟,寸心如初。撰书纂稿,理艺论法,恒念不歇。芸芸世事,纷扰难侵。唯心存艺道,不染尘缘。钦松之画,随心意而成,如流云舒卷,泉涌山鸣。风霜雨雪,草木山川,皆成笔下神韵。心迹所寄,言不能达,唯借画传。其志若舟,行于艺海,往复不倦。年年岁岁,气象愈远,意境愈深。于是艺道日益精进,风骨益显,成其独立之风范,天地间自留其痕耳。
He Qinsong: His Painting Spirit Resides in Grand Landscapes, and His Heart Embraces the Lofty Mountains and Rivers.
In the year of Renchen, in the watery town of Chenghai, a boy named Xu Qinsong was born. From a young age, he aspired to master the art of painting, and his talents and character began to shine early on. By the time he reached adulthood, his fame had spread far and wide, earning him great renown in the art world.
The misty clouds of Lingnan and the vast wilderness of the Northwest are frequent themes in his works. The layers of mist and mountains seem hidden in the clouds; the boundless plains appear to reach the horizon. His paintings lack human presence, devoid of worldly clamor, leaving only the majestic presence of heaven and earth. They embody his deep feelings for nature, traversing through his brush and ink, as his spirit wanders within. What he paints are not ordinary landscapes, but spiritual realms where the soul finds solace. Such realms cannot be seen with the naked eye but must be felt with the heart to understand their profound and mystical depths. The vastness of the world and the beauty of nature are visible to all, yet Xu captures not just their form but their spirit.
Xu’s works demonstrate exquisite craftsmanship, inheriting the legacy of the Lingnan School while integrating the techniques of printmaking. The knife techniques of printmaking add to the grandeur of his paintings, creating distinct layers with a unique interplay of black and white. He has studied Western methods, incorporating perspective to expand the view, which he calls the “Broad-Vision Technique.” Beyond traditional brushwork, he developed the “Accumulated Brush Method,” layering strokes like carving stone, powerful and vigorous. His “Grand Brush Theory” emphasizes sweeping strokes, bold and expansive, yet also allows for meticulous details, capturing both the form and spirit of objects. His ink-washed rivers flow like rainbows, his delicate breezes brimming with emotion. In his paintings, one might glimpse fleeting clouds or observe cascading waterfalls, all imbued with a lively spirit. Evergreen pines and enduring landscapes reflect his unwavering heart. As time flows and the world changes, he hopes to follow his heart, capturing the grandeur of nature, where every blade of grass and tree leaf holds deep sentiment. Although his paintings lack words, they resonate with the essence of heaven and earth, embodying the interplay of yin and yang. Mountains rise and fall, years pass silently, yet his brush speaks volumes. Though devoid of human presence, one senses a trace of the divine, an inexhaustible spirit. Such emotions are difficult to convey to the world and can only be truly understood between heaven and man, heart to heart.
“Grand Landscape” embodies the soul of Xu Qinsong’s art. Its grandeur lies not merely in its physical scope. It reaches back to primordial times, when the universe was yet undivided, traversing the vast wilds, connecting the four corners of the world. Majestic mountains and flowing rivers, rising clouds and flowing winds, all appear and vanish within his work, mysterious and unfathomable. The mists in his paintings shift and transform, the scenes reveal and conceal themselves, the forms are present yet filled with a spiritual resonance. The intent moves with the brush, the scene is crafted from the heart. Jagged peaks rise alone into the clouds; boundless plains stretch under snow-covered skies. The force of the mountains, the grace of distant ridges, the interplay of light and shadow—all are captured within. Reality and illusion merge, light and shadow shift, near and far open and close—all exquisitely crafted by nature’s hand.
With his broad strokes sweeping across the paper, mountains and valleys rise majestically. Mountains are no longer mere mountains, trees no longer mere trees; where his heart goes, his brush follows. Emotions merge, form and spirit become one. His sweeping compositions are like rainbows in their grandeur, while his gentle transitions are delicately intricate. In his paintings, scenes emerge and vanish, real and imagined, all vividly captured, existing only in the heart. Mind and hand become one, perfectly attuned to nature’s essence. Viewing his work is like standing amidst the cloud-topped peaks, listening to the sounds of springs and rocks, letting thoughts rise and fall, forgetting the mundane world. Rivers flow for ages, mountains stand eternally. The artist seems to journey alongside nature, residing within. He is not bound by form, but expresses his deepest emotions; he is not burdened by matter, but uplifts his soul. This state cannot be expressed in words. It is as if it exists, and yet it doesn’t, true yet elusive. It is the so-called unity of heaven and man, where the artist and nature blend into one. Worldly burdens fall away, true essence emerges. His painting is his voice, his brush his heart’s imprint. Where Xu treads, no trace remains, yet all of creation is in his heart, and the grandeur of nature flows from his hand. Such a realm cannot be described, only understood by those who perceive it, felt through profound realization.
He Qinsong’s paintings have received numerous accolades, his fame rising rapidly. Later, his exceptional talent led him to lead the path of Guangdong art, bearing heavy responsibilities and upholding the artistic legacy. Yet, amidst the multitude of duties and the relentless passage of time, it is inevitable that he may fall short in some aspects. The pursuit of awards may not weigh on his heart; the joy of leisure is rarely indulged. However, his perseverance has become second nature, and though time flies, his dedication has never wavered. He has a habit of working late into the night, often painting until the third watch. In the silent city, only the sound of his brush strokes can be heard. When inspiration strikes, he seizes it with his hand, turning it into art in an instant. His heart and hand are in perfect harmony, his brush guided by the spirit, creating tirelessly day and night, as if by nature. Even beyond his official duties, his thoughts are never at rest. Constantly traveling back and forth, finding time to spare is rare. It is said that he attends meetings in Beijing in the morning, only to return to Lingnan by nightfall; day and night, he is on the move, his steps unceasing.
Though he seldom has time for his family, unable to attend to his wife when she is ill, nor watch his children grow, such regrets always weigh on his heart. Yet, the long road of art is sweet to him; no matter how stormy or dark, his passion remains unshaken. The thorny path becomes a path of flowers, among the masses, his dedication to art is the guiding light that illuminates his way forward. The mountains and valleys in his heart are all connected to the tip of his brush; his love for nature is always present in his paintings. This bittersweetness is known only to those who understand.
Xu immerses himself in the world of landscapes, his heart in harmony with heaven and earth. His brushwork transcends time and space; his journeys through mountains and rivers span the ages. Holding a scroll against the wind, he seeks the mysteries of the universe; with a brush, he expresses his heart, conveying the profound emotions of all creation. Lightly depicting bitterness, subtly narrating joys and sorrows, all these emotions are hidden within his paintings. He befriends mountains and rivers, takes heaven and earth as his teacher; over time, his spirit merges with the scenes, and form follows intention. The essence of landscapes lies not in mere forms and colors, but in the flow of his heart, in harmony with nature. Often, he wanders in spirit, silently comprehending, sometimes feeling that life is but a fleeting journey, time flowing like a stream; sometimes marveling at the vastness of heaven and earth, at the endlessness of all things. These emotions are all infused into his art, conveying his thoughts, beyond words.
Time passes silently, worldly matters are like smoke. Each work reflects the landscapes in his heart, recording his thoughts on the passage of time. Facing mountains and rivers, he concentrates deeply; observing the universe, he forgets himself. There are insights in his heart, and his spirit finds its rest. Despite his heavy responsibilities and many duties, he has never slackened in his art. Through exhibitions and seminars, he has widely promoted the Lingnan painting style. Even after retirement, he never abandons his brush, traveling to famous mountains and rivers, exploring the true beauty of nature. In the mist-covered peaks and verdant valleys, the painter forgets himself, and his true feelings are revealed.
His aspirations are yet unfulfilled, his heart remains as it was. Writing and compiling, organizing artistic theories, his thoughts never cease. The myriad affairs of the world cannot disturb him. His heart is focused solely on the path of art, untainted by worldly attachments. Xu’s paintings follow his heart, forming naturally like clouds drifting and streams singing. Frost and rain, wind and snow, grass and trees, all are imbued with spirit under his brush. His true feelings cannot be expressed in words, only conveyed through his art. His ambition is like a boat, sailing the sea of art, tirelessly back and forth. Year after year, his vision grows broader, his realm deeper. Thus, his art advances with increasing refinement, his character becomes ever more distinguished, establishing his unique style, leaving his mark on heaven and earth.
责任编辑:苗君
独家专访:
往期内容: